Travessão ou Aspas?

A maioria das novels, que traduzimos, estão em sua língua original (coreano, japonês, etc.) ou em inglês. Nesses idiomas, o discurso direto (a fala do personagem) é demarcado com aspas duplas, como abaixo:

Cuja a tradução seria:

“Claudia, você tem que escolher agora.”

“O que?”

Então Claudia, que estava me olhando fixamente por algum motivo, respondeu depois de um tempo. Não, não importa o quão idiota você seja, você não entende isso imediatamente? Não pode ver os três malditos machos lutando ali?

Mas sou eu, a explicação. Como sempre, sorri gentilmente e expliquei a Claudia.

“Claro, o noivo.”

“Por que devo escolher?”

Claudia perguntou, inclinando a cabeça de forma fofa. Fiquei sem palavras por um momento.

Trecho do Livro I Have Become The Hero’s Rival ( Me tornei a Rival do Herói ) – Vol. 1

Então, iniciam-se a discussão? Mantemos as aspas? Ou usamos o velho travessão?

A gramática normativa de Língua Portuguesa dá preferência ao uso do travessão (—) nos discurso direto. O uso das aspas duplas (“”) é uma influência das línguas anglo-saxãs (como o inglês) dentro do nosso idioma.

Durante a tradução de um texto, ocorrem adaptações para melhorar a compreensão da história. Então, porque não fazer a alteração de aspas para travessão e utilizar o que a gramática culta do nosso idioma versa?

(…) nas obras mais recentes, ou em muitas reedições atualizadas de antigas, se vêm firmando as seguintes normas, segundo pudemos observar em inúmeros autores:

a) travessão inicial em vez de aspas;

b) oração do verbo dicendi precedida por travessão ou vírgula;

c) aspas só para fala isolada dentro de parágrafo em discurso indireto, quando não seguida de réplica;

d) o travessão torna prescindível qualquer outro sinal de pontuação, salvo os pontos de interrogação, de exclamação e as reticências;

Retirado do Livro “Comunicação em Prosa Moderna” de Othon Moacyr Garcia – A pontuação no discurso direto.

No fim, nas tradução encontradas aqui usaremos: Travessão para fala diretas. Aspas para pensamentos.

E você? O que prefere? Travessão ou Aspas?

Recomendações

A espera por um novo capítulo pode ser parecer longa… E já pedimos desculpas. Mas a parte de traduzir também não é fácil. Nem eu, Gaby, ou minha amiga (somos…

Comentários

Options

not work with dark mode
Reset